LJUBINJE FORUM
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

+2
katabuya
bolero
6 posters

Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Mon Jun 30 2008, 11:59

Volio bih da cujem sta vi mislite o ovome.Napisite i znanog i neznanog, da li je vrijedan pomena, stavite biografije, informacije sve...

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Mon Jun 30 2008, 23:41


Stjepan Vukčić Kosača
(?, oko [You must be registered and logged in to see this link.].- ?, [You must be registered and logged in to see this link.].)

Stjepan Vukčić Kosača
(?, oko [You must be registered and logged in to see this link.].- ?, [You must be registered and logged in to see this link.].), sin kneza Vukca Hranića, veliki vojvoda bosanske države. Nećak i nasljednik [You must be registered and logged in to see this link.] od [You must be registered and logged in to see this link.], najistaknutiji među [You must be registered and logged in to see this link.]. Po smrti strica vodio borbu za očuvanje nasljeđa Kosača. U sukobu sa [You must be registered and logged in to see this link.] preoteo vojvodi Radoslavu Pavloviću njegove južne posjede na području Trebinja 1438. Od [You must be registered and logged in to see this link.]. do [You must be registered and logged in to see this link.]. proširio je vlast na [You must be registered and logged in to see this link.],[You must be registered and logged in to see this link.] (ili Tropolje), [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.]. Ženio se tri puta. Prva žena bila je Jelena, zetska princeza iz kuće [You must be registered and logged in to see this link.]. Imao je petero djece - Katarinu Kraljicu Bosne, Stjepana, Vladislava , Vlatka i Maru. Njegov sin Stjepan Hercegović je u 20. godini primio Islam i postao veliki [You must be registered and logged in to see this link.]. Ugrožen od Mlečana i zetskoga vojvode Stefana Crnojevića, koji su mu ubrzo zatim oteli Bar, Gornju Zetu i [You must be registered and logged in to see this link.], pomirio se s bosanskim kraljem [You must be registered and logged in to see this link.], s kojim je do tada ratovao. U znak pomirbe pristao je na udaju kćeri [You must be registered and logged in to see this link.] za bosanskog kralja ([You must be registered and logged in to see this link.]).

Godine
[You must be registered and logged in to see this link.]. priklonio se Osmanlijama i srpskomu despotu Đurađu Brankoviću u napadu na bosanskog kralja i proglasio se hercegom. U toku trećeg braka, sa bavarskom princezom Cecilie u korespodenciji je koristio njemačku transliteraciju njegove titule Vojvoda - Hercog (što je, u narodnom jeziku, evaluiralo u 'Herceg'). Teritorij pod njegovom vlašću, od tada poznat pod imenom herceštvo od Sv. Save [You must be registered and logged in to see this link.], protezao se od [You must be registered and logged in to see this link.] do [You must be registered and logged in to see this link.] i od [You must be registered and logged in to see this link.] do Kotorskoga zaljeva. Na tom je prostoru bio poput samostalnog vladara. Herceg Stjepan stolovao je u više rezidencija, najčešće u dva grada - ljeti u Blagaju a zimi u (Herceg) Novom. Težnje za gospodarskim osamostaljenjem došle su do izražaja i u njegovim naporima da grad Novi razvije u pomorsko i trgovačko središte (1449. osnovao je radionicu sukna). Pritom je izbio rat s [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.], koji je trajao 1451-54. [You must be registered and logged in to see this link.], a u njega su se upleli i hercegovi protivnici (kralj Stjepan Tomaš, hercegov sin [You must be registered and logged in to see this link.], vlastela Vlatkovići i pojedini hercegovi vazali). Osmanska vojna pomoć upućena hercegu pokolebala je njegove protivnike pa se [You must be registered and logged in to see this link.]. pomirio sa sinom Vladislavom, a [You must be registered and logged in to see this link.]. s Dubrovnikom. Pošto su Osmanlije počeli upadati u njegovu zemlju, pomirio se i s novim bosanskim kraljem Stjepanom Tomaševićem ([You must be registered and logged in to see this link.]). Nakon pada Bosne [You must be registered and logged in to see this link.]. njegove su zemlje postupno, od [You must be registered and logged in to see this link.]., osvajali Osmanlije (Hum i Podrinje) i Mlečani (Neretvansku krajinu). Potkraj života vlast mu je bila svedena na usko primorsko područje s gradom Novim, koji su Osmanlije zauzeli [You must be registered and logged in to see this link.]. Herceg Stjepan Vukčic Kosača preminuo je 1466. godine. Po osmanlijskom osvajanju posjed hercegove zemlje dobio je ime Hercegovina. Kroz dalji razvoj hercegovačke historije obim područja Hercegovina se mijenjao,a održao se do danas. Juzni dio današnje Bosne i Hercegovine svoj naziv duguje hercegu Stjepanu Vukčiću Kosači.


Ahmed paša Hercegović Kosača

Ahmed-paša Hercegović Kosača
([You must be registered and logged in to see this link.]. - [You must be registered and logged in to see this link.]) je bosanski plemić iz porodice [You must be registered and logged in to see this link.] i osmanlijski veliki vezir, sin je hercega [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.], rođen je u [You must be registered and logged in to see this link.] i dobio je po ocu ime Stjepan.

Djetinjstvo i rana mladost

Djetinjstvo provodi u
[You must be registered and logged in to see this link.] (današnja [You must be registered and logged in to see this link.]) i [You must be registered and logged in to see this link.] gdje započinje školovanje. Nakon pada [You must be registered and logged in to see this link.] pod [You must be registered and logged in to see this link.], otac ga šalje u [You must be registered and logged in to see this link.] kao jamca za mir. Školovao se u čuvenom Enderun mektebu gdje je primjećen njegov talenat i njegova politička karijera počinje polako rasti.

Napredovanje ka osmanlijskom dvoru

Pod imenom Ahmed prvi put se javlja
[You must be registered and logged in to see this link.], u jednom fermanu sultana [You must be registered and logged in to see this link.], a već sljedeće godine bio je državni zastavnik, mirialam. U decembru 1481. ženi kćerku sultana [You must be registered and logged in to see this link.], princezu Hundi-hatun, od tada njegova karijera još više napreduje. Tokom svog života obnašao je razne dužnosti, bio je sadžakbeg Burse, zatim beglerbeg Anadolije. 17. marta 1488. postao je kapudan-paša i komandovao je osmanskom mornaricom četiri godine i devet mjeseci. Nakon toga ponovo biva imenovan na dužnost anadolskog beglerbega. U martu 1497. prvi put je imenovan za velikog vezira, što je poslije sultana najveća funkcija u Osmanskom carstvu. Ahmed-paša Hercegović će još četiri puta biti na ovom istaknutom položaju . Četrdeset godina je proveo u službi trojice sultana ( [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.] ) i pod njihovom zastavom učestvovao u mnogim bitkama , ovo vrijeme je u osmanskoj istoriji poznato kao "zlatno doba" , a velike zasluge za to svakako pripadaju i Ahmed-paši.

Potomstvo i zadužbine

Imao je četiri sina:
[You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.], Ahmed-bega i Mehmed-bega te jednu kćer kojoj je dao ime po svojoj domovini - [You must be registered and logged in to see this link.]. Iza sebe je ostavio brojne zadužbine po čitavoj tadašnjoj carevini: džamije, medrese, hamame, mektebe, imarete, karavannsaraje itd. [You must be registered and logged in to see this link.] je umro [You must be registered and logged in to see this link.]., kada se vratio iz Egipta. Ukopan je na svom imanju na Mramornom moru ,u selu Dil koje je kasnije njemu u čast preimenovano u [You must be registered and logged in to see this link.] (Hercegovina) .

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Mon Jun 30 2008, 23:47


Katarina Kosača-Kotromanić


Katarina Kosača-Kotromanić
([You must be registered and logged in to see this link.]/[You must be registered and logged in to see this link.] - [You must be registered and logged in to see this link.]) je bila pretposljednja bosanska kraljica, kao supruga kralja [You must be registered and logged in to see this link.].

[You must be registered and logged in to see this link.]

Porijeklo

Rođena je
[You must be registered and logged in to see this link.]. ili [You must be registered and logged in to see this link.]. godine u [You must be registered and logged in to see this link.] kod [You must be registered and logged in to see this link.]. Otac joj je bio [You must be registered and logged in to see this link.], a majka [You must be registered and logged in to see this link.], kćerka Balše Balšića i unuka [You must be registered and logged in to see this link.], kćerke srpskog kneza [You must be registered and logged in to see this link.].

Katarinin otac je
[You must be registered and logged in to see this link.]. godine u povelji [You must be registered and logged in to see this link.], nazvan "herzog", što na [You must be registered and logged in to see this link.] znači "[You must be registered and logged in to see this link.]". Stjepan Vukčić Kosača je vladao područjem Poljica, Makarskog primorja, [You must be registered and logged in to see this link.], matičnim posjedima koje je obuhvatalo gornje Podrinje, dijelove Polimlja, Zete i primorja sa rezidencijom u Novom ([You must be registered and logged in to see this link.]). Katarininom ocu se, međutim, svidio njemački naziv vojvodske titule, pa ga u svojoj diplomatsko-upravnoj korespondenciji i dekretima koristi u odomaćenom bosanskom obliku "herceg". Od njegove titule potiče novi naziv za njegov posjed [You must be registered and logged in to see this link.].

Herceg Stjepan, u to vrijeme najmoćniji bosanski velikaš, se borio za stabilnost Humske zemlje u sastavu Bosanskog Kraljevstva, bio je vjeran bosanskoj kruni i dinastiji bosanskih kraljeva
[You must be registered and logged in to see this link.]. Međutim, u vrijeme represije kralja Tomaševića nad pripadnicima [You must be registered and logged in to see this link.], pred kraj Bosanskog Kraljevstva, Herceg Stjepan je stao u zaštitu bosanskih heretika, što je dovelo do nesuglasica na relaciji s bosanskom krunom. Tomašević, željan dokazivanja i krune koju je zatražio od Pape, počeo je sprovoditi teror nad hereticima. Kasnije su odnosi između Kosače i Tomaševića izglađeni, što je zabilježeno u pismu Hercega Stjepana Mletačkoj Republici od [You must be registered and logged in to see this link.]. godine.

Bosanska kraljica

Stjepan Tomaš je prije dolaska na tron živio u izvanbračnoj zajednici sa krstjankom
[You must be registered and logged in to see this link.], koju je obećao oženiti, ali ju je, uz odobrenje [You must be registered and logged in to see this link.], raspusti nakon što je proglašen kraljem, pošto je bila niskoga roda i stoga nedostojna [You must be registered and logged in to see this link.].
Kralj Stjepan Tomaš je tada krenuo tražiti za sebe ženu i po nagovoru svojih savjetnika izbor je pao na Katarinu, kćer Stjepana Vukčića Kosače, koja je u to vrijeme imala 22 godine. Vjenčanje je obavljeno po katoličkom obredu na dan Uzašašća,
[You must be registered and logged in to see this link.]. godine u Milodražu kod [You must be registered and logged in to see this link.]. Ovim brakom kralj Stjepan Tomaš dobio je svog vjernog pratioca, a u svom puncu Stjepanu Vukčić Kosači moćnog saveznika u ratu protiv [You must be registered and logged in to see this link.]. Za vjerski odgoj kraljice Katarine brinuli su se [You must be registered and logged in to see this link.]. Sam [You must be registered and logged in to see this link.] poslije vjenčanja iste godine dao je dozvolu da sama po svojoj želji izabere dva kapelana među bosanskim franjevcima. Katarina, zajedno sa svojim mužem Stjepanom Tomašem, po Bosni je sagradila mnoge crkve, među kojima su crkva Presvetog Trojstva u Vrlima, crkva Sv. Katarine u [You must be registered and logged in to see this link.], crkva Sv. Tome u [You must be registered and logged in to see this link.], kao i najveću započetu crkvu u gradu [You must be registered and logged in to see this link.]. godine.

Katarina je Stjepanu Tomašu rodila dvoje djece -
[You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.], a imala je i pastorka, vanbračnog sina njenog muža i krstjanke Vojače, [You must be registered and logged in to see this link.]. Kralj i kraljica su stolovali u [You must be registered and logged in to see this link.].

Katarinin muž umire početkom jula
[You must be registered and logged in to see this link.]. godine i ona njegovom smrću prestaje biti bosanska kraljica. Nasljednik njenog muža, [You must be registered and logged in to see this link.], dao joj je titulu kraljice majke i Katarina je nastavila živjeti na dvoru [You must be registered and logged in to see this link.].

Osmanlijsko osvajanje i bijeg

[You must be registered and logged in to see this link.] osvajačke sile su nadirale s istoka i kralj Stjepan Tomašević, Katarinin pastorak, je okončao svoj život braneći svoj tron. Osmanlijsko osvajanje Bosne je zateklo kraljicu majku Katarinu u Kozogradu iznad [You must be registered and logged in to see this link.]. Iako je grad bio opsjednut, uspjela je pobjeći i povukla se na [You must be registered and logged in to see this link.]. Tu je okupljala snage za odbranu Bosne. U to vrijeme je na Kupresu u mjestu Vrila (danas Otinovci) dala sagraditi Crkvu Presvetog Trojstva.

Kad se turskim osvajanjima nije moglo odoliti ni na Kupresu, kraljica se preko
[You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.] zajedno s kraljevskom pratnjom povukla do [You must be registered and logged in to see this link.], a zatim do [You must be registered and logged in to see this link.]. Legenda kaže da je kraljica i kraljičina pratnja izbjegla osmanlijsku potjeru tako što je sve konje naopako potkovala. U Dubrovniku je pohranila mač svog muža. Taj mač je pohranila "pod zavjetom, da se on dadne njezinu sinu Šimunu, kad se oslobodi turskog ropstva", kako bi se borio za oslobođenje svoje zemlje. I Dubrovnik je bio pod turskom prijetnjom. On je jakom diplomatskom aktivnošću i dobrim diplomatskim vezama sa zapadnim zemljama te velikom otkupninom uspio očuvati svoju nezavisnost i slobodu, a kraljica Katarina je morala otići iz Dubrovnika i došla je u [You must be registered and logged in to see this link.], gdje je sve do svoje smrti "radila na oslobađanju svoje zemlje i obrani svoje vjere".

Smrt, oporuka i ostavština

Katarininu djecu su Osmanlije odveli na dvor u
[You must be registered and logged in to see this link.], gdje su primili islam. Šimun je u Osmanlijskom carstvu napravio veliku karijeru i dobio je titulu sandžak-bega od Karasija. Prelaskom na islam uzeo je ime Ishak, ali je i nakon toga po ocu nazivan "Kraloglu", što na [You must be registered and logged in to see this link.] znači "Kraljević". Nikada se nije vratio kršćanstvu.
Kraljica Katarina je u svojoj oporuci napisala kako svoju zemlju Bosnu ostavlja svojoj djeci u nasljedstvo pod uslovom da se vrate katoličkoj vjeri. Ukoliko se ne vrate na katoličku vjeru, prema oporuci zemlja bi pripala
[You must be registered and logged in to see this link.], koji može njom upravljati po svojoj mudrosti.

Kraljica Katarina je umrla
[You must be registered and logged in to see this link.]. godine u [You must be registered and logged in to see this link.]. Njeno tijelo je položeno na počasno mjesto u crkvi [You must be registered and logged in to see this link.]. Proglašena je blaženom, a dan njene svetkovine je [You must be registered and logged in to see this link.]. Tu svetkovinu slave katolici, posebno [You must be registered and logged in to see this link.] Bosne i Hercegovine.

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Mon Jun 30 2008, 23:54

Muhamed Mehmedbašić
Muhamed Mehmedbašić je bio pripadnik revolucionarne organizacije [You must be registered and logged in to see this link.], koja je [You must be registered and logged in to see this link.]. [You must be registered and logged in to see this link.]. godine izvršila atentat na austrougarskog prijestolonasljednika [You must be registered and logged in to see this link.] u [You must be registered and logged in to see this link.]. Poslije atentata je pobjegao u [You must be registered and logged in to see this link.] i kasnije u činu potporučnika učestvovao u povlačenju srpske vojske preko [You must be registered and logged in to see this link.]. Zajedno sa pukovnikom [You must be registered and logged in to see this link.] vođom grupe [You must be registered and logged in to see this link.] osuđen je [You must be registered and logged in to see this link.] godine u [You must be registered and logged in to see this link.] na 15 godina zatvora za učešće u navodnoj zavjeri za ubistvo srpskog prestolonasljednika [You must be registered and logged in to see this link.]. Amnestiran je [You must be registered and logged in to see this link.].godine i vraca se u [You must be registered and logged in to see this link.]. Muhamed Mehmedbašić je poslije mučenja od strane [You must be registered and logged in to see this link.] vlasti izdahnuo [You must be registered and logged in to see this link.]. [You must be registered and logged in to see this link.]. u [You must be registered and logged in to see this link.].

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Tue Jul 01 2008, 00:07


Mihail Andrejevič Miloradovič
([You must be registered and logged in to see this link.]-[You must be registered and logged in to see this link.].[You must be registered and logged in to see this link.]) je ruski general, koji se istakao u [You must be registered and logged in to see this link.]. Potomak je [You must be registered and logged in to see this link.] iz [You must be registered and logged in to see this link.].

Ratovi do 1810.

Služio je pod komandom [You must be registered and logged in to see this link.] u ratu protiv [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.]. Istakao se u ratu u [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.] ([You must be registered and logged in to see this link.]). Postao je [You must be registered and logged in to see this link.]. general-potpukovnik i učestvovao je u [You must be registered and logged in to see this link.] pod [You must be registered and logged in to see this link.] komandom. Istakao se mnogo puta u Rusko-turskom ratu ([You must be registered and logged in to see this link.]-[You must be registered and logged in to see this link.]). Godine 1806. nagrađen je mačem koji je bio ukrašen dijamantima i na kome je pisalo "Za hrabrost i spašavanje Bukurešta". Ponovo je pobedio Turke [You must be registered and logged in to see this link.] u [You must be registered and logged in to see this link.]. godine. Posle pobede nad Turcima [You must be registered and logged in to see this link.]. kod tvrđave Rasevat u Bugarskoj unapređen je [You must be registered and logged in to see this link.]. u general-pukovnika.

Napoleonova invazija Rusije

Tokom [You must be registered and logged in to see this link.] bio je jedan od najistaknutijih i najuspešnijih ruskih komandanata. U [You must be registered and logged in to see this link.] predvodio je rezervnu miliciju. Kasnije je komandovao odstupnicom, koja je ometala francusko napredovanje prema Moskvi. Kad je Napoleon počeo sa povlačenjem iz Rusije Miloradovič je pobedio Francuze u [You must be registered and logged in to see this link.]. Posle toga njegov korpus je postao jedan od najaktivnijih u proganjanju napoleonove vojske iz Rusije. U bici kod Baucena [You must be registered and logged in to see this link.] predvodio je zaštitnicu od saveznika. Prilikom pobede kod Kulma bio je u komandi rusko-pruskog korpusa, kojega je predvodio i u [You must be registered and logged in to see this link.]. Tokom [You must be registered and logged in to see this link.]. komandovao je savezničkim kontingentom u [You must be registered and logged in to see this link.].

Dekabristi

Od [You must be registered and logged in to see this link.]. do smrti bio je vojni guverner [You must be registered and logged in to see this link.] i komadant gardijskog korpusa. Prilikom ustanka [You must be registered and logged in to see this link.] krenuo je da smiri dekabrističke oficire na [You must be registered and logged in to see this link.]. Pošto je bio jako popularn zamalo je uspeo da smiri ustanak, kada ga je ubio jedan od radikalnih pobunjenika [You must be registered and logged in to see this link.].

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Tue Jul 01 2008, 00:10


Aleksa Šantić

Aleksa Šantić
([You must be registered and logged in to see this link.] - [You must be registered and logged in to see this link.]), [You must be registered and logged in to see this link.] i jedan od najpoznatijih predstavnika novije lirike u BiH.

Najveći dio svog života je proveo u rodnom
[You must be registered and logged in to see this link.]. Nakon što mu je otac umro, staranje je preuzeo strogi stric. Imao je dva brata, Peru i Jakova, te sestru Radojku koja se udala za njegovog prijatelja [You must be registered and logged in to see this link.]. Živio je u trgovačkoj porodici u kojoj nisu imali razumijevanja za njegov talenat. Poslije završetka trgovačke škole u [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.] vratio se u rodni Mostar.

Bio je i jedan od osnivača kulturnog lista "Zora" kao i predsjednik Srpskog pjevačkog društva "Gusle" u Mostaru. Tu je upoznao i družio se sa poznatim pjesnicima tog doba:
[You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.] i drugima.
Njegov život je poslužio kao osnova za romantiziranu filmsku biografiju "Moj brat Aleksa", u kojoj je glavnu ulogu tumačio beogradski glumac Branislav Lečić. Muziku za film komponovao je sarajevski dirigent i kompozitor
[You must be registered and logged in to see this link.], a pjesme je otpjevao Dragan Stojnić, dijelom uz podršku okteta "Collegium Artisticum" iz Sarajeva.

Stvaralaštvo

U njegovom pjesničkom stasavanju najviše udjela su imali pjesnici Vojislav Ilić i Jovan Jovanović-Zmaj, a od stranih pjesnika najvažniji uticaj je imao
[You must be registered and logged in to see this link.], koga je i prevodio s [You must be registered and logged in to see this link.]. Svoju najveću pjesničku zrelost Šantić dostiže između [You must be registered and logged in to see this link.]. i [You must be registered and logged in to see this link.]. godine kada su i nastale njegove najljepše pjesme. To je vrijeme burnih društvenih promjena u Bosni i Hercegovini, u kojima Šantić aktivno učestvuje.
Šantićeva poezija puna je snažnih emocija i ljubavne tuge. Ona pokazuju pjesnika snažne emocije, elegičnog tona i melodičnog izraza, koji je ostvario niz pjesama duboke inspiracije i doživljenog tona. Ljubavna poezija Alekse Šantića razvila se pod jakim uticajem bošnjačke ljubavne pjesme,
[You must be registered and logged in to see this link.], tako da otud dolazi i ambijent njegovih ljubavnih pjesama, koji je smješten u bosanske bašte pune behara, hamama, šadrvana. Ženski likovi koji se pojavljuju u Šantićevim pjesmama okićeni su đerdanima i izazovne su, ali ipak skrivene ljepote. Takva je i pjesma "Emina", koja je ušla u narod i pjeva se kao [You must be registered and logged in to see this link.]. U ljubavnim pjesmama najčešći motiv je čežnja. Šantićeveva poezija je bazirana na vjerodostojnom iskusutvu u stvarnom životu. Šantić se vrlo mlad zaljubljuje najprije u [You must be registered and logged in to see this link.] Anku Tomlinović, kćerku siromašnog fotografa, došljaka, koju na kraju ostavlja pod pritiskom svoje [You must be registered and logged in to see this link.] porodice. Nešto kasnije pomalo rezignirani Šantić upoznaje i Zorku Šolinu, mladu i bogatu Mostarku, koja zbog interesa svoje pragmatične porodice napušta pjesnika, ostavljajući mu još jednu ranu na srcu.

Druga pjesnička tema imala je rodoljubni karakter. U nekim od svojih najpotresnijih pjesama Šantić pjeva o patnji onih koji zauvjek napuštaju domovinu i odlaze u tuđi svijet ("Ostajte ovdje", "Hljeb"), dok u drugim pjesmama naglašava patnju kao važan historijski moment ("Mi znamo sudbu").

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by katabuya Tue Jul 01 2008, 03:24

Stjepan Vukcic Kosaca i narocito Aleksa Santic ni u kom slucaju nisu zaboravljeni hercegovci...Ne vidim sta ce oni tu...

A ja stvarno ne znam kako ovo nije moglo da ide u jedan post...
katabuya
katabuya
Administrator
Administrator

Male
Broj poruka : 2672
Godina : 41
Lokacija : Serbia
Points : 389
Datum upisa : 25.06.2007

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by miloš Tue Jul 01 2008, 10:21

Mislim da je grob u crki na Vlahovićima unutra je grob Vlađa Bjelića neki govore da je to grob vojvode Vlatka Vukovića.I daje on poslje boja na kosovu dosao tu sav od rana i umro .I daje sahranjen sa takvim imenom.Dali neko zna nesto za to?1389.god
miloš
miloš
Trudi se
Trudi se

Broj poruka : 29
Lokacija : Ljubinje
Points : 0
Datum upisa : 05.07.2007

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by space Tue Jul 01 2008, 10:38

naslov teme me neodoljivo podsjeca na autora iste....
... i ne .... nije vrijedan pomena
space
space
Administrator
Administrator

Male
Broj poruka : 1038
Godina : 47
Lokacija : Srbija
Points : 872
Datum upisa : 18.07.2007

http://mojahercegovina.com/

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Tue Jul 01 2008, 11:57


Grof Sava Vladislavić - Raguzinski
([You must be registered and logged in to see this link.][You must be registered and logged in to see this link.]), bio je [You must be registered and logged in to see this link.] diplomata [You must be registered and logged in to see this link.] porekla na dvoru ruskog cara [You must be registered and logged in to see this link.] i Katarine I. Zadobio je poverenje ruskog cara Petra Velikog za oslobođenje srpskog naroda na Balkanu. Grofu Savi Vladislaviću uspelo je da za nepunih tridesetak godina 18. veka bude umešan u sve važne događaje ruskog carstva. Bio je jedan od najuglednijih i najbogatijih ljudi u to vreme u Rusiji. Grof Vladislavić bio je osnivač ruske obaveštajne službe.

Sava je rođen na vlastelinskom imanju Vladislavića, u blizini
[You must be registered and logged in to see this link.] u [You must be registered and logged in to see this link.].
Kada su Turci Čengići napali vlastelinski posed, Sava je sa ocem prešao u
[You must be registered and logged in to see this link.], a njegov rođeni brat Duka ostaje u [You must be registered and logged in to see this link.]. Iz tog dela porodične loze nastaju Dučići, čiji je potomak književnik [You must be registered and logged in to see this link.]. U Dubrovačkim katoličim školama, Vladislavić je stekao visoko obrazovanje, koje je upotpunio znanjem iz ekonomije u [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.]. Odlazi zatim u [You must be registered and logged in to see this link.], širi trgovačke veze i upoznaje se sa ruskim poslanikom na Visokoj porti Jemaljenom Ukrajincevom.

Jerusalimski patrjarh Dositej, stub Ruske pravosavne crkve na
[You must be registered and logged in to see this link.], preporučio je Ukrajincevu Vladislavića za tajnog pomoćnika. Bio je zadivljen sposobnošću srpskog trgovca koji je uspeo da pribavi tekst ugovora Porte sa [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.]. Ti ugovori su doprineli sklapanju i rusko-turskog mira, a Vladislaviću bio je otvoren put do dvora cara Petra Velikog. Grof Sava Vladislavić zaključio je vojni savez sa knezom [You must be registered and logged in to see this link.] u Jašiju, mir sa sultanom na Prutu, konkordat sa Papom u [You must be registered and logged in to see this link.] i pakt o definitivnom, i danas važećem, razgraničenju sa [You must be registered and logged in to see this link.] u [You must be registered and logged in to see this link.].

Grof Sava Vladislavić bio je osnivač ruske obaveštajne službe, za crnomorski obaveštajni rad dobijao je apanažu od 325 rubalja godišnje. Petar Veliki poklonio mu je dvorac u
[You must be registered and logged in to see this link.], na reci Pokrivna, i pravo slobodne trgovine na deset godina. Povelja je, nedugo zatim, produžena na neograničeno vreme.

Poslednjih godina života, slomljen smrću svoje tri kćeri, Vladislavić je u
[You must be registered and logged in to see this link.] dobio pravo da osnuje grad Troickosavski. Tamo je podigao hram, nazvavši ga crkva Svetog Save srpskog Nemanjića.

Sremski Karlovci

Na Savin nagovor, car Petar Veliki, početkom 18. veka, poslao je u
[You must be registered and logged in to see this link.] prvu gramatiku i bukvar, koji je u budući centar srpske duhovnosti doneo učitelj Suvorov. To je označilo nastanak prve srpske škole u Sremskim Karlovcima.

Raguzinski

Grof Vladislavić dobio je nadimak Raguzinski zbog školovanja u Dubrovniku.

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by deja333car Wed Jul 02 2008, 03:20

katabuya ::Stjepan Vukcic Kosaca i narocito Aleksa Santic ni u kom slucaju nisu zaboravljeni hercegovci...Ne vidim sta ce oni tu...

A ja stvarno ne znam kako ovo nije moglo da ide u jedan post...

JOJ ala ga preterujes, bas citam tvoje postove, uvek se na nesto zalis Evil or Very Mad STRASNO!!!!!
deja333car
deja333car
Trudi se
Trudi se

Male
Broj poruka : 41
Godina : 41
Lokacija : Novi Sad
Points : -3
Datum upisa : 25.12.2007

http://www.freewebs.com/unitedserbia

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Wed Jul 02 2008, 06:10


Sinan-beg

Sinan-beg
je bio četvrti Bosanski sandžak-beg.
Bašagić za njega tvrdi da je rodom iz Hercegovine.

[You must be registered and logged in to see this link.]. godine naslijedio je [You must be registered and logged in to see this link.], dotadašnjeg Bosanskog namjesnika, ali je iste godine postavljen za Hercegovačkog sandžak-bega, na kojoj će dužnosti ostati do [You must be registered and logged in to see this link.]. godine. Neki istoričari tvrde da je te iste godine opet postavljen za Bosanskog namjesnika, ali većina istoričara se ipak slaže, da je po drugi put došao u Bosnu [You must be registered and logged in to see this link.]. godine. Kreševljaković, smatra da je na položaju Bosanskog sandžak-bega tada ostao do [You must be registered and logged in to see this link.]. godine. Dok je bio namjesnik ne vidi se da se išta dogodilo za vrijeme njegove uprave, tako da se može pretpostaviti[[You must be registered and logged in to see this link.]] da su za vrijeme njegova namjesništva, Bosanske granice bile mirne. Bit će da je [You must be registered and logged in to see this link.]. godine umro, jer mu nema više traga u historiji poslije te godine. Zna se samo da je negdje oko [You must be registered and logged in to see this link.]. godine, sagradio jedan mesdžid i jedan hamam u [You must be registered and logged in to see this link.]. Sinan-begov mesdžid je bio prvi mesdžid u Mostaru, a pošto je njegov imenjak [You must be registered and logged in to see this link.], između [You must be registered and logged in to see this link.]-[You must be registered and logged in to see this link.]. godine podigao uz mesdžid munaru, u narodu je ostala poznata kao Sinan-pašina džamija.


Gazi Hasan-paša Predojević

Gazi Hasan-paša Predojević
je bio peti beglerbeg [You must be registered and logged in to see this link.] i to od [You must be registered and logged in to see this link.].-[You must be registered and logged in to see this link.]. godine. Spada u najslavnije osmanske vojskovođe 16. stoljeća, dok je poznat u Bosanskoj historiji kao osvajač [You must be registered and logged in to see this link.]. [You must be registered and logged in to see this link.] za njega kaže da je zaslužan i da je bio veliki i neustrašiv junak. Po njegovim pothvatima i osvajanjima dobio je počasni naziv gazi-junak.

Porijeklo Gazi Hasan-paše

Prema nekim izvorima rodom je iz Lužaca kod [You must be registered and logged in to see this link.], a po drugima je porijeklom iz Klobuka [You must be registered and logged in to see this link.]. Muvekkit u svojoj istoriji Bosne piše da potječe iz sela Lušci, u kadiluku Majdan. Bio je kršćanin, po imenu Niko Predojević, i kad je prešao na islam dali su mu ime Hasan (lijep, ljepotan). Osmanske ga hronike ipak bilježe kao Hersek (Došen?!) Hasan-paša, što znači da je bio porijeklom iz Hercegovine. Osmanski istoričari, koji su savremenici njegova vremena, [You must be registered and logged in to see this link.] i Čatib Čelebi isto navode da je porijeklom iz Hercegovine. Poznato je i to da se još za vremena kneza Pavla u Hercegovini spominje u dokumentima Vlah Predojević. Predojevići se smatraju da su porijeklom vlasi, i da su nekada stanovali u okolini [You must be registered and logged in to see this link.]. U 16. stoljeću bosanski begovi su počeli naseljavati krajinu i liku vlasima, te se može pretpostaviti da je Hasan-paša Predojević ipak rođen u Lušcima kod Sanskog Mosta, ali da su mu preci došli iz Hercegovine. I danas žive Predojevići u Sanskom Mostu / glavica Predojevića, kod Lušci Palanke.

Osvajač Bihaća 1592. godine

Po svoj prilici on je s [You must be registered and logged in to see this link.] došao u Carigrad kao [You must be registered and logged in to see this link.] u atmejdan saraje i s njime skupa se obrazovao na državne troškove. U dvoru je obnašao čast sokolara i čakirdži-baše. U početku vlade [You must be registered and logged in to see this link.] (vl. 1574-1595), imenovan je sandžak-begom u Segedinu u [You must be registered and logged in to see this link.]. Na tom položaju je ostao sve do [You must be registered and logged in to see this link.]. godine, kada je te godine postavljen za Bosanskog beglerbega. Dok je bio sandžak-beg Segedina istakao se u mnogim vojnim pohodima, a bio je i ratoboran. Pored ratobornosti imao je na sultanovom dvoru i veliku zaštitu dvojice zemljaka: velikog vezira Osmanskog carstva [You must be registered and logged in to see this link.] i carskog prvog savjetnika Derviš-paše Bajazidagića. Ova dvojica visokih osmanskih dostojanstvenika faktički su omogućili Hasan-paši da vojne odluke može donositi samostalno. Čim je došao u Bosnu, nakon kratkog vremena on se našao sa vojskom pred zidinama Siska, ali ga nije mogao uzeti, pa se s vojskom tada preko Gradiške vratio u Bosnu. Poslije pohoda naredio je bio gradnju tvrđave na ušću Petrinjčice u Kupu, današnje [You must be registered and logged in to see this link.]. Još dok se tvrđava gradila, Hasan-paša je izvršio vojnu mobilizaciju, te poče napadati u pravcu Bihaća. U tim vojnim akcijama on osvoji Sokolac, Ripač, Izačić, Šturlić i Blagaj na Korani. Napokon 10. juna, Hasan-paša je poslao prethodnicu svoje vojske na Bihać, a sam je došao 13. juna, 1592. godine. Prvo je pokušao nagovoriti zapovjednika Josipa Lamberga da predadne Bihać bez borbe, ali kad je dobio negativan odgovor, on je naredio artiljeriji da tuku grad sa svih strana. 19. juna, nakon artijerijskog granatiranja i pješadijskih juriša, Bihać se predao. Hasan-paša je nakon osvajanja dobro utvrdio Bihać, jer je znao njegovu stratešku važnost. Okolicu Bihaća je naselio vlasima početkom 1593. godine. U vrijeme osvajanja Bihaća bosanski namjesnik je pod svojom vlašću držao veću teritoriju nego što ju je imao ijedan srednjovjekovni bosanski vladar. To je prostor koji se potezao od Šapca do Jadranskog mora i od Zvečana do Virovitice.

Bitka kod Siska 22.06.1593. godine

Poslije osvajanja Bihaća, Hasan-paša s četama kod Petrinje prelazi Kupu i napada brojna hrvatska mjesta, te tako dolazi do bogatog plijena. Da bi onemogućio Hasan-pašino napredovanje hrvatski ban Toma Erdodi s velikim vojnim snagama kod Bresta sačeka Hasan-pašu. U ovoj bitci Hasan-paša je ponovo pobijedio, a na bojnom polju ostade oko 2.000 hrvatskih oficira i vojnika, a 200 ih sa šest topova zarobi. Nakon toga ratne zarobljenike, topove i 22 neprijateljske zastave Hasan-paša posla u Carigrad. Tokom cijele zime 1592/93. godine, Hasan-paša je vršio vojne pripreme za osvajanje Siska. U proljeće sa 20.000 vojnika, Hasan-paša je pokrenuo vojsku na Hrvatsku, u planu da osvoji Sisak. U međuvremenu on je bio očekivao vojnu pomoć iz Carigrada, koju mu je obećao veliki vezir Sijavuš-paša. Dok se na bosanskim granicama ratovalo, došlo je do vojne pobune u Carigradu, te sultan smijeni velikog vezira, a na njegovo mjesto dođe [You must be registered and logged in to see this link.], porijeklom albanac. Sinan-paša je tada bio s Hasan-pašom u neprijateljstvu. Iz želje da započne rat sa Austrijom da bi se proslavio, a sigurno i zbog zavidnosti prema Hasan-paši, on naredi Rumelijskoj vojsci da stane, koja je u međuvremenu već bila blizu. Ta odluka je uticala na Hasan-pašu, i vidjevši da pomoć niotkuda ne dolazi, a ionako je već stigla austrijska vojska u pomoć Sisku, on ne želeći se povuć s bojnog polja, naredi svojoj vojsi da krene na neprijatelja. S njim su bila sva četverica sandžak-begova Bosanskog ejaleta: hercegovački, zvornički, kliški i krčko/lički. Hasan-paša je noću 19. juna sa krčkim sandžak-begom, starim [You must be registered and logged in to see this link.], koji je predvodio pješadiju, prešao na lijevu obalu Kupe i opkolio Sisak. U naredna dva dana pridružio im se i ostatak vojske. Hasan-paša je krenuo u opći napad 22.06.1593. godine. Bitka je vođena u uglu koji čini Odra na ušću u Kupu. Tu je za pet sati bitke bošnjačka vojska, uz velike gubitke, potisnuta na rijeke. Uski i slabi mostovi su popustili pa su se brojni pješaci i konjanici utopili, među njima i sam Hasan-paša Predojević. Pored Bosanskog namjesnika, smrtno su stradali stari Gazi Memi-beg, Zvornički sandžak-beg [You must be registered and logged in to see this link.] i dvojica unuka sultanije Mihrimah i [You must be registered and logged in to see this link.] Opukovića, Hercegovački sandžak-beg [You must be registered and logged in to see this link.], Kliški sandžak-beg [You must be registered and logged in to see this link.] i oko 7.000 vojnika. Bitka kod Siska je započela Osmansko-Austrijski rat koji će trajati 13 godina od 1593.-1606. godine.

Zadužbine Hasan-paše Predojevića

Iza Hasan-paše je ostala samo džamija u Polju kod Bileće, koju je on dao sagraditi [You must be registered and logged in to see this link.]. godine, još dok je bio Segedinski sandžak-beg. Podignuta je na lokalitetu Plitine, kod sela Grabovice. Kvadratnog je tlocrta sa dograđenim sofama koja od sjeverne strane zatvara zid. Bila je pokrivena četverostrešnim krovom pod pločom. Džamija je bila srušena u toku drugog svjetskog rata, ali su joj se dijelovi zidova i četvrtasta kamena munara kvadratnog tlocrta održali sve do posljednjeg rata 1992-1995.

Današnje turbe kraj kapetanove kule u Bihaću sagrađeno je na temeljima drvenog još starijeg turbeta, iz vremena osvajanja Bišća. Legenda kaže, da je kapetan svake noći nakon što su na tom mjestu ukopana dvojica u borbama za Bihać poginulih velikih junaka, sa kule vidio svjetlost. Naredio je da im se sagradi turbe,u znak vječnog sjećanja na njih, smatrajući da je i to mjesto - turbe - postalo svetinja. Današnje turbe izgradile su vlasti Austrougarske. U kosturnici pored turbeta crkve i kule nalaze se kosti plemića sahranjivanih do tada u crkvi svetog Ante, a prenešenih iz džamije Fethije. Među njima i ostaci plemića Izačića.

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Wed Jul 02 2008, 06:11


Ali-paša Rizvanbegović

Ali-paša Rizvanbegović-Stočević
(1783 - 1851) je bio [You must be registered and logged in to see this link.] kapetan.

Rođen je u Stocu oko [You must be registered and logged in to see this link.]. godine kojim je upravljao od [You must be registered and logged in to see this link.]. do [You must be registered and logged in to see this link.]. godine. Bio je protivnik poretka [You must be registered and logged in to see this link.] i u početku pokreta stao je na čelo [You must be registered and logged in to see this link.] strane. Za zasluge koje je pokazao u borbi protiv Gradaščevića imenovan je [You must be registered and logged in to see this link.]. godine hercegovačkim [You must be registered and logged in to see this link.] i od tada pa sve do smrti [You must be registered and logged in to see this link.]. godine gotovo je samostalno upravljao Hercegovinom koja je 1833. godine izdvojena iz Bosanskog pašaluka i pretvorena u poseban ajalet

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Wed Jul 02 2008, 06:16

[You must be registered and logged in to see this link.]

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by wolf sagash Wed Jul 02 2008, 06:17

Ducic!!!
wolf sagash
wolf sagash
Legenda Foruma
Legenda Foruma

Male
Broj poruka : 1013
Godina : 48
Lokacija : mejdani
Points : 243
Datum upisa : 28.06.2007

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Wed Jul 02 2008, 06:19

Dr Vladimir Ćorović ([You must be registered and logged in to see this link.][You must be registered and logged in to see this link.]) je bio [You must be registered and logged in to see this link.] i redovni član [You must be registered and logged in to see this link.].

Vladimir Ćorović je rođen [You must be registered and logged in to see this link.]. godine u [You must be registered and logged in to see this link.], u poznatoj srpskoj trgovačkoj porodici. U rodnom gradu završio je osnovnu školu i gimnaziju. Bila je to sredina sa veoma jakom i razbuđenom srpskom nacionalnom svešću, kojoj je ton davala grupa istaknutih književnika, među kojima je bio i njegov brat Svetozar. Godine [You must be registered and logged in to see this link.]. Vladimir Ćorović se upisao na [You must be registered and logged in to see this link.], gde je studirao slovensku [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.]. Profesori su mu bili čuveni slavisti [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.]. Ćorović je bio vrlo aktivan u Srpskom akademskom društvu "Zora", o kome je [You must be registered and logged in to see this link.]. godine objavio knjižicu. Tezom o [You must be registered and logged in to see this link.], doktorirao je u [You must be registered and logged in to see this link.]. godine. Specijalističke studije nastavio je u [You must be registered and logged in to see this link.] ([You must be registered and logged in to see this link.]-[You must be registered and logged in to see this link.]) kod poznatog nemačkog vizantologa [You must be registered and logged in to see this link.]. Neko vreme je boravio u [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.], gde je istraživao stare slovenske rukopise.
Od septembra [You must be registered and logged in to see this link.]. godine Ćorović je živeo u [You must be registered and logged in to see this link.], radeći najpre kao [You must be registered and logged in to see this link.], a zatim kao upravnik biblioteke u [You must be registered and logged in to see this link.]. Tada je počeo period njegovog vrlo snažnog, intenzivnog i raznovrsnog naučnog i književnog rada. Bio je saradnik vrlo značajnih srpskih časopisa, a posebno "Bosanske vile", "Srpskog književnog glasnika" i "Letopisa Matice srpske" (u kome je objavio i svoju disertaciju o Lukijanu Mušickom). Pored ostalog, u Sarajevu je bio sekretar Srpskog prosvjetnog i kulturnog društva "Prosvjeta" i priređivač njenog kalendara za [You must be registered and logged in to see this link.]. godinu.
Nakon atentata [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.]. u Sarajevu, Ćorovića su uhapsile austrougarske okupacione vlasti. Na poznatom banjalučkom "veleizdajničkom" procesu, čiji je prvooptuženi bio [You must be registered and logged in to see this link.], Ćorović je najpre osuđen na pet, ali mu je [You must be registered and logged in to see this link.] povisio kaznu na osam godina robije zbog intenzivnog rada u "Prosvjeti". Novi austrougarski car i kralj Karlo IV, pod snažnim pritiskom svetske javnosti, izvršio je [You must be registered and logged in to see this link.]. godine zamašnu [You must be registered and logged in to see this link.] političkih zatvorenika, pa je Ćorović pušten iz zatvora u [You must be registered and logged in to see this link.], gde je uglavnom izdržavao kaznu. Tada se nastanio u [You must be registered and logged in to see this link.], pa je sa grupom jugoslovenski usmerenih pisaca ([You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.]) uređivao časopis "[You must be registered and logged in to see this link.]". U to vreme je počela njegova zapažena saradnja sa jugoslovenskim političarima u raznim zemljama, a naročito u Austrougarskoj, kao i pripremanje dokumentarne Crne knjige (Beograd-Sarajevo, [You must be registered and logged in to see this link.]) o stradanju i patnjama srpskog naroda u Bosni i Hercegovini. U ulozi delegata u privremenom narodnom predstavništvu, Ćorović je bio prisutan [You must be registered and logged in to see this link.]. godine u [You must be registered and logged in to see this link.] na svečanom proglašenju ujedinjenja Srba, Hrvata i Slovenaca u zajedničku državu.
Od [You must be registered and logged in to see this link.]. godine, kada je izabran za vanrednog profesora na [You must be registered and logged in to see this link.], Ćorović je neprestano živeo u Beogradu. Velikim ličnim radom, izvanrednim naučnim rezultatima, stvorio je redak ugled i uticaj i izuzetnu karijeru: [You must be registered and logged in to see this link.]. postao je redovni profesor na Filozofskom fakultetu, za dopisnog člana Srpske kraljevske akademije izabran je [You must be registered and logged in to see this link.], a za redovnog [You must be registered and logged in to see this link.]. godine. Više godina bio je i [You must be registered and logged in to see this link.]. Posle napada Nemaca na Jugoslaviju, napustio je Beograd i krenuo u emigraciju zajedno sa više tadašnjih istaknutih jugoslovenskih političara, ali je avion kojim su putovali oboren [You must be registered and logged in to see this link.]. godine iznad [You must be registered and logged in to see this link.]. U toj nesreći poginuo je i Vladimir Ćorović.

Na osnovu teksta koji je napisao akademik [You must be registered and logged in to see this link.], Vladimir Ćorović je zastupljen u knjizi Sto najznamenitijih Srba (Beograd - Novi Sad, 1993, str. 529-534).

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Wed Jul 02 2008, 06:20

Osman Đikić ([You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.][You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.]), bosansko-hercegovački i srpski pjesnik, autor drama, [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.]. Osman Đikić i [You must be registered and logged in to see this link.] bili su među nosiocima srpske priče u [You must be registered and logged in to see this link.] među [You must be registered and logged in to see this link.]-[You must be registered and logged in to see this link.].

Svršio je osnovnu školu i pet razreda gimnazije u Mostaru, zatim je otišao u [You must be registered and logged in to see this link.], odande u [You must be registered and logged in to see this link.], pa u [You must be registered and logged in to see this link.], gdje je završio trgovačku akademiju. Bio je bankarski činovnik u [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.]. [You must be registered and logged in to see this link.] izabran je za sekretara muslimanskog potpornog đačkog društva [You must be registered and logged in to see this link.]. Tada se preselio u [You must be registered and logged in to see this link.], gdje je uređivao i društveni list Gajret. [You must be registered and logged in to see this link.] pokrenuo je politički list Samoupravu u Sarajevu, i bio mu je glavni urednik. Pisao je pjesme i mnoge stvari u prozi, u u [You must be registered and logged in to see this link.], Zori i drugim književnim listovima. Štampao je posebno zbirku pjesama Ašiklije, a u društvu sa [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.] izdao je drugu zbirku pjesama, pod naslovom

Pobratimstvo.

Napisao je i niz rodoljubivih pjesama između kojih je »Srpska vila« posvećena [You must be registered and logged in to see this link.]:

Oh ne plači vilo, utri gorke suze!
Jer već sunce milo i nama se rađa,
Brat se s bratom miri, prestanuće svađa!
I Srbin će stresti opet teške uze !!!
Poznate su mu pesme Oj kaduno, kono moja i Đaurko mila

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Wed Jul 02 2008, 06:23

Vlatko Vuković Kosača, (? - [You must be registered and logged in to see this link.]/[You must be registered and logged in to see this link.]) [You must be registered and logged in to see this link.] bosanski, velmoža iz roda Kosače.

Kao vojvoda spominje se prvi put [You must be registered and logged in to see this link.]. u povelji bosanskoga kralja [You must be registered and logged in to see this link.]. Imao je brata [You must be registered and logged in to see this link.].
Godine [You must be registered and logged in to see this link.]. zastupao je kralja u pregovorima s [You must be registered and logged in to see this link.] zbog problema sa otvaranjem solana i prodaje [You must be registered and logged in to see this link.] u [You must be registered and logged in to see this link.] u [You must be registered and logged in to see this link.], te ponovno [You must be registered and logged in to see this link.]. u pregovorima s [You must be registered and logged in to see this link.] gradovima. [You must be registered and logged in to see this link.]. godine potukao [You must be registered and logged in to see this link.] kraj [You must be registered and logged in to see this link.], a [You must be registered and logged in to see this link.]. sudjelovao u [You must be registered and logged in to see this link.]. Posjede je proširio na područje Travunije, [You must be registered and logged in to see this link.] i Konavala ([You must be registered and logged in to see this link.]). Sa [You must be registered and logged in to see this link.] držao je zajednički carinu u Ledenicama. Bio je oženjen ali nije imao muških potomaka. Nećaku [You must be registered and logged in to see this link.] ostavio je znatno proširenu baštinu.

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by wolf sagash Sun Jul 06 2008, 01:11

bolero ::
Katarina Kosača-Kotromanić


Katarina Kosača-Kotromanić
([You must be registered and logged in to see this link.]/[You must be registered and logged in to see this link.] - [You must be registered and logged in to see this link.]) je bila pretposljednja bosanska kraljica, kao supruga kralja [You must be registered and logged in to see this link.].

[You must be registered and logged in to see this link.]

Porijeklo

Rođena je
[You must be registered and logged in to see this link.]. ili [You must be registered and logged in to see this link.]. godine u [You must be registered and logged in to see this link.] kod [You must be registered and logged in to see this link.]. Otac joj je bio [You must be registered and logged in to see this link.], a majka [You must be registered and logged in to see this link.], kćerka Balše Balšića i unuka [You must be registered and logged in to see this link.], kćerke srpskog kneza [You must be registered and logged in to see this link.].

Katarinin otac je
[You must be registered and logged in to see this link.]. godine u povelji [You must be registered and logged in to see this link.], nazvan "herzog", što na [You must be registered and logged in to see this link.] znači "[You must be registered and logged in to see this link.]". Stjepan Vukčić Kosača je vladao područjem Poljica, Makarskog primorja, [You must be registered and logged in to see this link.], matičnim posjedima koje je obuhvatalo gornje Podrinje, dijelove Polimlja, Zete i primorja sa rezidencijom u Novom ([You must be registered and logged in to see this link.]). Katarininom ocu se, međutim, svidio njemački naziv vojvodske titule, pa ga u svojoj diplomatsko-upravnoj korespondenciji i dekretima koristi u odomaćenom bosanskom obliku "herceg". Od njegove titule potiče novi naziv za njegov posjed [You must be registered and logged in to see this link.].

Herceg Stjepan, u to vrijeme najmoćniji bosanski velikaš, se borio za stabilnost Humske zemlje u sastavu Bosanskog Kraljevstva, bio je vjeran bosanskoj kruni i dinastiji bosanskih kraljeva
[You must be registered and logged in to see this link.]. Međutim, u vrijeme represije kralja Tomaševića nad pripadnicima [You must be registered and logged in to see this link.], pred kraj Bosanskog Kraljevstva, Herceg Stjepan je stao u zaštitu bosanskih heretika, što je dovelo do nesuglasica na relaciji s bosanskom krunom. Tomašević, željan dokazivanja i krune koju je zatražio od Pape, počeo je sprovoditi teror nad hereticima. Kasnije su odnosi između Kosače i Tomaševića izglađeni, što je zabilježeno u pismu Hercega Stjepana Mletačkoj Republici od [You must be registered and logged in to see this link.]. godine.

Bosanska kraljica

Stjepan Tomaš je prije dolaska na tron živio u izvanbračnoj zajednici sa krstjankom
[You must be registered and logged in to see this link.], koju je obećao oženiti, ali ju je, uz odobrenje [You must be registered and logged in to see this link.], raspusti nakon što je proglašen kraljem, pošto je bila niskoga roda i stoga nedostojna [You must be registered and logged in to see this link.].
Kralj Stjepan Tomaš je tada krenuo tražiti za sebe ženu i po nagovoru svojih savjetnika izbor je pao na Katarinu, kćer Stjepana Vukčića Kosače, koja je u to vrijeme imala 22 godine. Vjenčanje je obavljeno po katoličkom obredu na dan Uzašašća,
[You must be registered and logged in to see this link.]. godine u Milodražu kod [You must be registered and logged in to see this link.]. Ovim brakom kralj Stjepan Tomaš dobio je svog vjernog pratioca, a u svom puncu Stjepanu Vukčić Kosači moćnog saveznika u ratu protiv [You must be registered and logged in to see this link.]. Za vjerski odgoj kraljice Katarine brinuli su se [You must be registered and logged in to see this link.]. Sam [You must be registered and logged in to see this link.] poslije vjenčanja iste godine dao je dozvolu da sama po svojoj želji izabere dva kapelana među bosanskim franjevcima. Katarina, zajedno sa svojim mužem Stjepanom Tomašem, po Bosni je sagradila mnoge crkve, među kojima su crkva Presvetog Trojstva u Vrlima, crkva Sv. Katarine u [You must be registered and logged in to see this link.], crkva Sv. Tome u [You must be registered and logged in to see this link.], kao i najveću započetu crkvu u gradu [You must be registered and logged in to see this link.]. godine.

Katarina je Stjepanu Tomašu rodila dvoje djece -
[You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.], a imala je i pastorka, vanbračnog sina njenog muža i krstjanke Vojače, [You must be registered and logged in to see this link.]. Kralj i kraljica su stolovali u [You must be registered and logged in to see this link.].

Katarinin muž umire početkom jula
[You must be registered and logged in to see this link.]. godine i ona njegovom smrću prestaje biti bosanska kraljica. Nasljednik njenog muža, [You must be registered and logged in to see this link.], dao joj je titulu kraljice majke i Katarina je nastavila živjeti na dvoru [You must be registered and logged in to see this link.].

Osmanlijsko osvajanje i bijeg

[You must be registered and logged in to see this link.] osvajačke sile su nadirale s istoka i kralj Stjepan Tomašević, Katarinin pastorak, je okončao svoj život braneći svoj tron. Osmanlijsko osvajanje Bosne je zateklo kraljicu majku Katarinu u Kozogradu iznad [You must be registered and logged in to see this link.]. Iako je grad bio opsjednut, uspjela je pobjeći i povukla se na [You must be registered and logged in to see this link.]. Tu je okupljala snage za odbranu Bosne. U to vrijeme je na Kupresu u mjestu Vrila (danas Otinovci) dala sagraditi Crkvu Presvetog Trojstva.

Kad se turskim osvajanjima nije moglo odoliti ni na Kupresu, kraljica se preko
[You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.] zajedno s kraljevskom pratnjom povukla do [You must be registered and logged in to see this link.], a zatim do [You must be registered and logged in to see this link.]. Legenda kaže da je kraljica i kraljičina pratnja izbjegla osmanlijsku potjeru tako što je sve konje naopako potkovala. U Dubrovniku je pohranila mač svog muža. Taj mač je pohranila "pod zavjetom, da se on dadne njezinu sinu Šimunu, kad se oslobodi turskog ropstva", kako bi se borio za oslobođenje svoje zemlje. I Dubrovnik je bio pod turskom prijetnjom. On je jakom diplomatskom aktivnošću i dobrim diplomatskim vezama sa zapadnim zemljama te velikom otkupninom uspio očuvati svoju nezavisnost i slobodu, a kraljica Katarina je morala otići iz Dubrovnika i došla je u [You must be registered and logged in to see this link.], gdje je sve do svoje smrti "radila na oslobađanju svoje zemlje i obrani svoje vjere".

Smrt, oporuka i ostavština

Katarininu djecu su Osmanlije odveli na dvor u
[You must be registered and logged in to see this link.], gdje su primili islam. Šimun je u Osmanlijskom carstvu napravio veliku karijeru i dobio je titulu sandžak-bega od Karasija. Prelaskom na islam uzeo je ime Ishak, ali je i nakon toga po ocu nazivan "Kraloglu", što na [You must be registered and logged in to see this link.] znači "Kraljević". Nikada se nije vratio kršćanstvu.
Kraljica Katarina je u svojoj oporuci napisala kako svoju zemlju Bosnu ostavlja svojoj djeci u nasljedstvo pod uslovom da se vrate katoličkoj vjeri. Ukoliko se ne vrate na katoličku vjeru, prema oporuci zemlja bi pripala
[You must be registered and logged in to see this link.], koji može njom upravljati po svojoj mudrosti.

Kraljica Katarina je umrla
[You must be registered and logged in to see this link.]. godine u [You must be registered and logged in to see this link.]. Njeno tijelo je položeno na počasno mjesto u crkvi [You must be registered and logged in to see this link.]. Proglašena je blaženom, a dan njene svetkovine je [You must be registered and logged in to see this link.]. Tu svetkovinu slave katolici, posebno [You must be registered and logged in to see this link.] Bosne i Hercegovine.
jako simptomaticno sto u ovom prilogu nije prenesen natpis sa njenog groba.a on glasi ovako-

Katarini Kraljici bosanskoj
Stjepana hercega 'Svetoga Save'
poroda Jelene i kuće cara Stjepana kćeri
Tomaša Kralja bosanskoga ženi
Koliko živi godina 54
I preminu u Rimu ljeta Gospodnjega
1478. dana 25. listopada
Spomenik na nju pismom postavljen


razumjeti da se kiti perjem cara dusana on joj dodje nesto izvanje neki djed u 27 koljenu ali sta ima sa svetim savom!!!!!
wolf sagash
wolf sagash
Legenda Foruma
Legenda Foruma

Male
Broj poruka : 1013
Godina : 48
Lokacija : mejdani
Points : 243
Datum upisa : 28.06.2007

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Sun Jul 06 2008, 02:42

D.O.M.
Catherine Reginae Bosnensi
Stephani Ducis San (c) ti Sabbae Sorori,
Et genere Helene et Domo Principis
Stephani natae, Tomae Regis Bosnae
Uxori. Quantum vixit annorum LIIII
Et odbormivit Romae Anno Domini
Et odbormivit Romae Anno Domini MCCCCLXXVIII
DIE XXV Octobris
Monumentum ipsius scriptis positum.

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by wolf sagash Sun Jul 06 2008, 04:16

cemu ovo!!!isto samo na latinskom
wolf sagash
wolf sagash
Legenda Foruma
Legenda Foruma

Male
Broj poruka : 1013
Godina : 48
Lokacija : mejdani
Points : 243
Datum upisa : 28.06.2007

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Thu Jul 10 2008, 01:54

Mehmedalija Mak Dizdar ([You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.]. - [You must be registered and logged in to see this link.], [You must be registered and logged in to see this link.].) je jedan od najvećih bosanskohercegovačkih pjesnika. Njegova djela [You must be registered and logged in to see this link.] i [You must be registered and logged in to see this link.] su vjerovatno najznačajnije bosanskohercegovačke pjesničke kreacije dvadesetog vijeka.

Osnovnu školu završio je u Stocu, potom odlazi u [You must be registered and logged in to see this link.] gdje [You must be registered and logged in to see this link.]. Stiče gimnazijsku maturu te prvom zbirkom ([You must be registered and logged in to see this link.]) ulazi u javni život. Njegov je stariji brat [You must be registered and logged in to see this link.], pripadnik književnoga naraštaja profiliranoga zbornikom buntovnih stihova "Knjiga drugova" (1929) tada urednik sarajevskih novina i časopisa "[You must be registered and logged in to see this link.]", za koje i Dizdar počinje pisati. Nakon rata, dijelom provedenoga u ilegali, prvo ostaje vezan uz novine kao urednik lista "[You must be registered and logged in to see this link.]" i poduzeća [You must be registered and logged in to see this link.], a onda se profesionalno posvećuje književnosti te uređuje časopis "[You must be registered and logged in to see this link.]" (1964-71).

Cjelina Dizdareva pjesništva, pa i njegov razvojni luk, obično se razmatra iz perspektive zaključne, krunske zbirke "[You must be registered and logged in to see this link.]" (1966).

Premda je od njegova prvoga pravoga pjesničkoga nastupa, sredinom 1950ih, do pojave te zbirke riječ o razmjerno kratkomu razdoblju, proces sazrijevanja, kreativnoga pročišćenja Dizdarevih preokupacija trajao je očito mnogo dulje. Kritika je doduše gotovo sve do "Kamenoga spavača" dvojila znači li nastojanje da zgušnjavanjem forme modernizira svoj izraz tek površinsku igru ili korjenite promjene. Pjesnička matrica u kojoj se socijalnim slikama s natruhama ekspresionističkoga ideograma Dizdar javio bila je ne samo prevladana nego i [You must be registered and logged in to see this link.] pojednostavljenjima posve obezličena. U jednome je kritičkom tekstu (1959) i sam branio motive socijalne lirike koja se stavljala u "službu čovjeka", naglašavajući pritom kriterij "umjetničke istine", a kada je 1956. na pjesničkoj smotri, gotovo usputno, pročitao pjesmu "[You must be registered and logged in to see this link.]", u njoj je tražio nit koja od problema vodi do utjehe i spokoja.

Pjesma se bavila kanonskom temom socijalističkoga realizma - vojnikom, ali na nekonvencionalan način i u nepretencioznoj, stilskoj i oblikotvornoj jednostavnosti. U komentaru uz njezinu skoru antologizaciju pjesnik objašnjava kako se osjeća, "..opkoljen zapisima sa margina starih knjiga čiji redovi vrište upitnicima apokalipse", pa u "spavaču ispod kamena" prepoznaje sebe, no još nije siguran, "da je na putu skidanja plašta s njegove tajne". Gorčin je tek anticipacija konačne autorske sinteze što počiva na krstjanskoj tradiciji, njezinu jezičnome i misaonome sklopu kao ključnome među bosanskim kulturnim slojevima.

Tragajući za srednjovjekovnom kulturom, od koje je ostalo tek malo više od legende, Dizdar je u historijski raspon hrvatskoga književnoga izraza vratio njegove davne bosanske aktere u izvornoj zapitanosti. Držeći se njezinim legitimnim baštinikom, on pokazuje kako ta kultura, sa svojim jezikom i civilizacijskim kontekstom, nije izgubila kontinuitet turskim nastupanjem kada su s historijske pozornice sišli bosanski kraljevi i velmože.

Drugi sloj Dizdareva introspektivnoga poniranja u bosansku tradiciju počiva na kulturnoj matrici formiranoj u doba turske uprave. U zbirci "[You must be registered and logged in to see this link.]" (1963), koja razrađuje senzualni nacrt poeme "Plivačica" (1954), izbija poetski izraz [You must be registered and logged in to see this link.], karakteriziran orijentalno, ali generički zapravo lociran u adžamijskome ([You must be registered and logged in to see this link.]) kompleksu. (Riječ je o književnosti pisanoj [You must be registered and logged in to see this link.] i u hrvatskim jezikom, koja datira u Bosni od XVI. stoljeća, a obuhvaćala je raznolike žanrove: nabožni, didaktični, satirični pa do petrarkističkih suzvučja "[You must be registered and logged in to see this link.]" nepoznatoga Mehmeda iz 1588.) Stihovi [You must be registered and logged in to see this link.], koji je u XVI. stoljeću živio u Visokome i pjevao o "duši zaljubljenog" kao kaplji "apsolutne ljepote" mogli bi se držati motom Dizdarove ljubavne poezije.

Mnogo je važniji od evidentnoga studijskoga zanimanja bosanskom tradicijom (u člancima i dnevničkim zapisima; sastavio je i antologije "[You must be registered and logged in to see this link.]", 1961, "[You must be registered and logged in to see this link.]", 1969) Dizdarov neposredni osjećaj zavičajnika: njegova je poezija moderna po izvornosti i dubini jezičnoga, historijskog pamćenja. Koliko god je i sam naglašavao "čisti jezik" kao točku opstanka nepokorive supstancije koju iz tradicije crpi i u nju smješta i svoj pjesnički subjekt, za razumijevanje njezina historijskog ritma morao je konstruirati analognu sintaksu. Dok je u zbirci "[You must be registered and logged in to see this link.]" (1960) ispitivao efekte [You must be registered and logged in to see this link.] kazivanja i učinke [You must be registered and logged in to see this link.], izraz "Kamenoga spavača" umirio je lirskom digresivnošću. Zbirka je podijeljena u četiri ciklusa (Slovo o čovjeku, Slovo o nebu, Slovo o zemlji, Slovo o slovu), što i kompozicijski korespondira s uporišnom kategorijom riječi u krstjanskoj tradiciji, odnosno njezinom zaokupljenošću Ivanovom Apokalipsom. Dizdareva je Bosna definirana [You must be registered and logged in to see this link.], ali i svojom [You must be registered and logged in to see this link.], na pitanje o njezinoj biti pjesnički subjekt odgovara: prkosna je od sna ([You must be registered and logged in to see this link.]). Bosni je, kaze pjesnik u komentaru "bilo suđeno da sanja o pravdi, da radi za pravdu i da na nju čeka, ali da je ne dočeka".

Obrađujući dakle mudrosti i predodžbe o čovjeku, i sam je pjesnik poput svojih starih povjerenika iz [You must be registered and logged in to see this link.] između nade i sumnje. U epiloškoj "Poruci" on stoga čeka onoga što kako kaže "mora doći", ispovijedajući da se na njegove pohode "davno navikao" i prispodobljujući mu "noćnu rijeku". Univerzalnu potku njegova pjesništva, motiv rijeke - pjesma "[You must be registered and logged in to see this link.]" u iznimnoj recepciji gotovo se stopila s anonimnom tradicijom - povezuje s konkretnim: prolaznost jest neupitna, ali postaje smislena kada je prepoznata.
Pjesnik je velika i time jednostavna pitanja zaodjenuo u ljepotu arhaičnoga jezika, izvornoga po sadržaju i autorskom obliku, pridavajući mu snagu tajanstvenoga, unutrašnjega otkrića i oslobođenja. U doba kad je to pjesništvo s krugovaškim naraštajem obnovilo zanimanje za baštinu, otkrio je neočekivan i produktivan trag.

"[You must be registered and logged in to see this link.] je za mene ono što nije za druge, ono što na njem i u njemu nisu drugi unijeli ni znali da vide. Jest kamen, ali jeste i riječ, jest zemlja, ali jeste i nebo, jeste materija, ali jeste i duh, jest krik, ali jeste i pjesma, jest smrt, ali jeste i život, jest prošlost, ali jeste i budućnost."

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by bolero Sun Jul 20 2008, 00:53

RISTO ILIJE IVANIŠEVIĆ
(1842. - 1913.)


Porodica Riste Ivaniševića, porijeklom je iz Popova polja i najvjerovatnije je da se u Mostar naselila krajem XVII ili početkom XVIII vijeka, što svjedoče natpisi na najstarijim grobovima te porodice koje nalazimo na lokalitetu starog pravoslavnog groblja Pašinovac u Mostaru. (1)
[You must be registered and logged in to see this image.]

Risto Ivanišević
, rođen je 1842. godine u Mostaru, od oca Ilije Ivaniševića (2), koji je uz Vuka Mihajlovića, stekao zavidan glas i imanje sredinom XIX vijeka, baveći se nabavkom čebedžijskih i užarskih proizvoda za Mostar. U poslove trgovine uključuje i svoje sinove Ristu, Todora i Mitra.(3)
[You must be registered and logged in to see this image.]
U Srpskoj konfesionalnoj školi pedesetih godina XIX vijeka učitelj Riste bio je Jovo Miličević, izdanak vrlo stare srpske mostarske porodice. Najstariji pomen te porodice uočavamo na spomen obilježju iz XVII vijeka koje se nalazi na srpskopravo- slavnom groblju Bjelušine.

Mladi Risto sa grupom naprednih Srba omladinaca učestvovao je u inicijativi za otvaranje Srpske čitaonice u Mostaru. Potpisnik je molbe upućene Vladi u Sarajevo, odnosno valiji Safet­paši za otvaranje ove čitaonice. U zaostavštini Riste Ivaniševića postojao je recepis sa potpisom valije Safet-paše, koji se interesovao za lokaciju te čitaonice i visinu iznosa pomoći koju bi trebao poslati.
[You must be registered and logged in to see this image.]

Risto
je zajedno sa igumanom Serafimom Perovićem (5), poslije bune 1862., predao sedam fermana u Mostarsku mešćemu (opštinu), koja se nalazila u Staroj mahali (današnja ulica Mala tepa). Fermanima se tražilo odobrenje za izgradnju sedam pravoslavnih crkava u Hercegovini a jedan se odnosio na gradnju Saborne crkve u Mostaru. Prvi radovi na novoj Sabornoj crkvi započeli su 15. marta 1863., a završili u jesen 1873. godine. Osveštena je 18. oktobra na Lučin dan. Posvećena je prazniku Svete Trojice u proljeće kad Mostar zabijeli pod beharom.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Za vrijeme Austrougarske uprave u našim krajevima, Risto je uspio sačuvati turske pečate a među njima i stari grb Hercegovine koji su Turci koristili za vrijeme njihove okupacije u Mostaru. (6) Odmah po Austrougarskoj okupaciji Mostara, avgusta 1878. godine, počinje ozbiljnija politička karijera Riste Ivaniševića. Delegaciju (7), uglednih Mostaraca koja je trebala da otputuje u Beč, kako bi Caru i Kralju predala svečanu Adresu (Cool, odredio je austrijski general Jovanović. Među njima se nalazio i Risto, što govori o njegovom velikom uticaju i ugledu u gradu.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Srbi u Mostaru su bili nezadovoljni postupcima austrijskog režima prema crkvenim opštinama, njihovim školama i uopšte prema srpskom narodu,
te je Mostarska crkvena opština jula 1880. godine povjerila sastavljanje Memoranduma učitelju Jovi Ljepavi i Risti Ivaniševiću. (9) Potpisnici ovog memoranduma bili su srpski trgovci i zanatlije, njih 160, zajedno sa mitropolitom Ignjatijem i arhimandritom Leontijem Radulovićem.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Osim političke karijere, Risto se zanima i za pisanu riječ te formira vrlo bogatu ličnu biblioteku pa ga možemo svrstati u najpoznatije bibliofile u Mostaru. Jedan je od prvih koji je uredio arhiv i biblioteku Mostarske srpske opštine a pripadaju mu i velike zasluge za prvu javnu čitaonicu pri Srpskom pjevačkom društvu ”Gusle” u Mostaru. Bavio se prikupljanjem starina, bio pretplaćen na mnoge časopise, kupovao knjige te preko njegove pisane ostavštine saznajemo da je iza sebe ostavio izuzetno vrijedan i bogat lični bibliotečki fond. U kući ovog uglednog Mostarca bila su sačuvana 32 pergamentna lista starog jevanđelja, koje je napisao Manojlo Grk kasnije poznatije pod nazivom ”Mostarsko jevanđelje”. Ukrašeno je minijaturama, a datira iz XIV vijeka. (10)
[You must be registered and logged in to see this image.]
Pergamenti su poklonjeni Srpskoj Kraljevskoj Akademiji u Beograd gdje se i danas nalaze.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Kada je obolio pred kraj svoga života i bio vezan za sobu, kako to navodi Vladimir Ćorović, počeo je da bilježi svoja sjećanja o Mostaru i o ličnostima koje je poznavao.(11)
[You must be registered and logged in to see this image.]
Risto Ivanišević
je bio član privremenog odbora Srpskog pjevačkog društva ”Gusle”, na osnivačkoj skupštini održanoj 18. decembra 1888. godine (12) a isto tako je u dva navrata (1893. - 1895.) i (1902. - 1903.) vršio dužnost predsjednika Upravnog odbora pomenutog društva. (13)
[You must be registered and logged in to see this image.]
Sa omota notnog zapisa ”Liturgije” od autora Kornelija Stankovića, saznajemo da je Risto bio pjevač zbora, što nam govori o njegovoj muzičkoj nadarenosti. (14)
[You must be registered and logged in to see this image.]
Risto Ilije Ivanišević umro je u Mostaru gdje je i sahranjen.
(15)
[You must be registered and logged in to see this image.]
O njemu su mnogi ugledni građani Mostara poslije njegove smrti, u svojim sjećanjima govorili i pisali sa dužnim poštovanjem.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Jovan Radulović
u svojim sjećanjima vezanim za osnivanje ”Gusala” navodi slijedeće ličnosti i piše: ”Svi najbolji sinovi i narodi tadašnjeg Mostara, od Ignjatija Gatala, Riste Ivaniševića do Luke Grđića, Alekse Šantića, Svetozara Ćorovića, Atanasija Šole i drugih promarširali su kroz ovu ustanovu i dali joj najbolji dio sebe”. (16)
[You must be registered and logged in to see this image.]
Branislav Bančić:
”U Mostaru, 18. decembra 1888. godine osnovano je društvo ’Gusle’. To je datum prve skupštine na kojoj su pročitana od vlasti odobrena pravila. Prvi od vlasti priznati odbor činili su: Jovo Šola ( predsjednik), Risto Ivanišević (podpredsjednik), Mića Bilić (perovođa), Ignjat Gatalo (knjižničar), te članovi Đordo Zec, Risto Pavić, Đorđo Radulović, Luka Knežić i Vojislav Šola”. On dalje piše ”... obzirom da je prije pojave ’Gusala’ 1888. godine, šest godina ranije raspuštena Srpsko crkvena opština od strane Austrijske monarhije, Srbi u Hercegovini ponovo ovim društvom oživljavaju kulturni i nacionalni aktivitet”.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Stevan Šiniković
predsjednik Srpsko crkvene opštine Bijelo polje u jednom svom izvještaju navodi da je Risto I. Ivanišević zaslužan za nabavku svih nepokretnih dobara koje posjeduje crkva u Bijelom polju. Sve je to ”namaknuto i kupljeno nastojanjem i zauzimanjem gospodina Riste kad on bijaše član ove Opštine”. (17)
[You must be registered and logged in to see this image.]
O odnosima tuđinske vlasti prema obrazovanju domicilnog stanovništva govori jedan zanimljiv podatak. Prilikom dolaska Hadži Koste 1860. godine iz Beograda u Mostar koji je bio trgovac knjigama tadašnje turske vlasti ga zatvaraju bez ikakvog objašnjenja.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Da se u Mostaru mnogo čitalo, između ostalih navodi Jovan Radulović
i dodaje ”... kad bi se mogli pružiti realni statistički podaci kakve je knjige i časopise kupovala mostarska čitalačka publika, dobila bi se svetla slika ovoga grada, kada je pred Prvi svetski rat Mostar imao 165 redovnih pretplatnika Srpske književne zadruge, pored dobrotvora i onih koji su izdanja direktno naručivali...” (18)
[You must be registered and logged in to see this image.]
Tako je ugledni Mostarac Jovo Šotrić naručivao za svoga sina Atu knjige, koji je u Mostaru pored Joanikija Pamučine (19), imao najbogatiju biblioteku. U njoj su se nalazila čak i Puškinova djela i od Alberta Fortisa talijanski orginal ”Putovanje po Dalmaciji”. (20)
[You must be registered and logged in to see this image.]
U godišnjem Izvještaju ”Kola srpskih sestara” iz 1923. godine, piše kako je Veljko Oborina darovao bogatu biblioteku ovom udruženju a braća Krulj su poklonili knjige paroha mostarskog Alekse Čokorila i njegovog sina Đorđa, knjižnici mostarskoj podružnici ”Kola srpskih sestara”.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Neke knjige udruženja ”Kola srpskih sestara Mostar”, nalaze se u biblioteci Arhiva Hercegovine Mostar. Predpostavljamo da su došle putem preuzimanja arhivske građe, o čemu nemamo vjerodostojnih podataka.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Brojne porodične biblioteke u Mostaru su u XIX vijeku poklanjane ili uz neznatan otkup prepuštane javnim i nacionalnim bibliotekama. Nemarom zaposlenih, nedovoljnom stručnom sposobnošću, ratovima koji su gotovo redovito harali na ovim prostorima uslovilo je da vrijedne i stare knjige, časopisi te rukopisi i drugi pisani dokumenti budu uništavani.


PRIVATNA BIBLIOTEKA RISTE I. IVANIŠEVIĆA
[You must be registered and logged in to see this image.]
U arhivskoj građi Kotarskog suda Mostar, u kutiji sa oznakom ostavine (1913. - 1918.) pronašli smo popis biblioteke Riste I. Ivaniševića. Sa omota spisa saznajemo da je prema dopisu sa suda 25.1.1915., pod brojem Os 634/13 u pogledu sastavljanja inventara biblioteke, oporukom gospodin Risto Ilije Ivanišević ostavio istu Srpskoj pravoslavnoj crkvenoj opštini Mostar u trajno vlasništvo. Gotovo svi autori koji su do sada pisali o bibliotekama u Bosni i Hercegovini marginaliziraju veoma bogatu biblioteku Srpsko pravoslavne crkvene opštine u Mostaru.
[You must be registered and logged in to see this image.]
U Ristinoj biblioteci zastupljena su djela iz nauke, istorije, umjetnosti i kulture, prosvjete i drugih oblasti. Navešćemo, od 351 knjige iz te biblioteke, kraći analitički pregled knjiga iz kojeg se može uočiti da preovladavaju knjige iz oblasti istorije srpskog, jevrejskog i ruskog naroda, lijepe književnosti i umjetnosti, kao i djela o vaspitanju omladine (pedagoška literatura), liječnička literatura, školski udžbenici, knjige crkvenog sadržaja, sabrana djela tadašnjih klasika, kalendari, rječnici, razna upustva u granama poljoprivrede i zanatstva, kao i drugo. Čitaocu skrećemo potpunu pažnju samo na neke dragocjene primjerke iz biblioteke Riste Ivaniševića. U njoj se nalaze gotovo kompleti bosanskohercegovačkih časopisa (”Bosanska vila”; mostarska ”Zora”; ”Srpska zora”; ”Glasnik Zemaljskog muzeja”, Sarajevo...), zatim Časoslovac, rijetka izdanja kao što su: ”Mostar nekad i sad” autora Luke Grđića Bjelokosića; ”Manifest komunističke partije” Marksa; ”Muslimanskoj mladosti” Osmana Đikića...
[You must be registered and logged in to see this image.]
Biblioteka je sakupljana dugo. Fond knjiga Ristine biblioteke, vezan je najvećim dijelom za srpsku nacionalnu kulturu, te borbu srpskog naroda za očuvanje nacionalnog i kulturno- historijskog identiteta na ovim prostorima u doba Austrougarske monarhije. Preko 70 procenata knjiga odnosi se na srpsku istoriju, umjetnost i književnost. U ovoj biblioteci je samo jedna knjiga na njemačkom jeziku.

POPIS INVENTARA
ČASOPISI
[You must be registered and logged in to see this image.]
Bosanska vila, Sarajevo
, god. 1885, 1886, 1889, 1891, 1892, 1893, 1895, 1896, 1897, 1897, 1898, 1899, 1900, 1901, 1903, 1904, 1905, 1906, 1907, 1908, 1909, 1910, 1911, 1912, 1913.
Brankovo kolo, Sremski Karlovci, god. 1903, 1904, 1905, 1906, 1907, 1908.
Srđ, Dubrovnik, god. 1902, 1903, 1904, 1906, 1907.
Zora, Mostar, god. 1897, 1898, 1899, 1900, 1901.
Srpska Zora, Sarajevo, god. 1877, 1878, 1879, 1880.
Hrišćanski vjesnik, Beograd, god. 1905.
Ljetopis Matice Srpske, Novi Sad, god. 1858, 1864, 1867, 1868, 1869, 1874, 1874, 1876, 1880, 1881, 1882, 1883, 1885, 1886, 1887, 1890, 189l, 1892, 1893, 1894, 1895, 1896, 1897, 1898, 1899, 1900, 1901, 1902, 1903, 1904, 1905, 1906, 1907, 1908, 1909, 1910, 1912, 1913, 1915.
Glasnik Zemaljskog muzeja, Sarajevo, god. 1885, 1889, 1890, 1891, 1892, 1893, 1894, 1896, 1898, 1911.
Privrednik , Beograd, god. 1899, 1900, 1901, 1902, 1903, 1904, 1905, 1906, 1907, 1908, 1909, 1910, 1911, 1912, 1913.
[You must be registered and logged in to see this image.]
Risto Ivanišević poklonio je Srpsko pravoslavnoj crkvenoj opštini Mostar ukupno 351 knjigu.
Inventar biblioteke napisan je na dvanaest stranica velike sveske prilično nečitkim rukopisom.

bolero
Napreduje

Broj poruka : 61
Points : 21
Datum upisa : 11.05.2008

Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne Empty Re: Zaboravljeni Hercegovci: Vrijedni pomena ili ne

Ďîđóęŕ by Sponsored content


Sponsored content


Íŕçŕä íŕ âđő Go down

Íŕçŕä íŕ âđő

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Íĺ ěîćĺňĺ îäăîâîđčňč íŕ ňĺěĺ ó îâîě ôîđóěó